Начинают играть для развлечения, продолжают от скупости, а заканчивают тем, что игра становится страстью (с)
Автор: selfmajesty
Название: Надменная птица
Пейринг/персонажи: Итачи, сова; Фугаку, Микото и Саске пробегали мимо
Жанр: джен, humor, AU
Рейтинг: G
Размер: мини, 2000 слов
Саммари (описание): «Отец будет в бешенстве, - думал Итачи, возвращаясь домой и держа перед собой коробку с птицей. - Выставит меня из дома…»
Дисклеймер: Все права на мир и персонажей принадлежат Масаси Кишимото
Предупреждение: издевательство над традициями семьи и предками в лице совы
Размещение: до окончания конкурса - запрещено!
Выпавшая ситуация: уход за больным животным.
От автора: не совсем попадание в ситуацию, не бечено; автор не орнитолог, но очень старался, поэтому извиняется за небольшой ООС.
читать дальшеВопреки строгим наказам Фугаку и увещеваниями Микото, Итачи вовсе не собирался связываться с юриспруденцией. Его совершенно не прельщали многотомные изложения правил в духе «Не убий, если кто-то смотрит», «Не укради уже краденое», «Не возжелай чужой жены в присутствии мужа» и тому подобные. У Учиха Итачи были свои очень строгие принципы, которым он следовал.
Один из них гласил: «Работа должна быть в удовольствие и ради самообразования». В тоннах бумажек и чужих правонарушений Итачи не видел ни того ни другого. Зато он быстро нашёл отдушину в… городском зоопарке, где был частым гостем, а по выходным еще и подрабатывал, занимаясь довольно пыльной, но интересной ему работой. Он любил общаться с животными, подчас думая, что они куда приятнее определенной части его окружения. Учиха приходил в зоопарк за час до открытия, вежливо здоровался с охраной и торопливо шёл к вольерам с дикими птицами. Этот сектор зоопарка негласно считался вотчиной Итачи – птицы быстро привыкли к нему, поэтому позволяли осматривать себя при необходимости и охотно ели с его рук. Особых успехов в установлении дружбы с птицами Итачи достиг, расположив к себе самого старого ворона с самым склочным характером, что однозначно сделало его фаворитом пернатых среди прочих сотрудников. Учиха платил им тем же, старательно выполняя свою работу и, когда выдавалась тихая минутка, разговаривая с птицами, например, о том, что его младший брат посмотрел «Гарри Поттера» и теперь ждет письмо из Хогвартса на своё одиннадцатилетие. Совы понимающе ухали из вольеров, внимательным взглядом следя за каждым движением губ Итачи. Случалось и так, что Учиха считал птиц единственными понимающими его существами, а потому всерьез думал поговорить с отцом и выучиться на ветеринара. Ну, или орнитолога.
В очередной выходной Итачи пришёл в зоопарк, быстро сменил свою одежду на униформу и поспешил к птицам. Сегодня у них запланирован осмотр ветеринаром, Итачи считал своим долгом присутствовать, чтобы знать, что его любимцы в порядке. Но, судя по одному пустующему вольеру с табличкой «ушастая сова», начали без него. Так рано?.. Учиха огляделся: остальные птицы были явно чем-то взволнованы, поэтому скакали по вольерам, глухо клекотали и махали крыльями. Могло ли что-то случиться? Было решено прогуляться к небольшому зданию в дальнем уголке зоопарка. Здесь располагались веткабинеты, хранились запасы кормов и целая армада самых разнообразных средств для ухода за животными. Звякнул колокольчик над дверью, из-за ширмы выглянул один из штатных ветеринаров, Якуши Кабуто, который кивнул Итачи и неопределенным жестом попросил его подойти.
- Я уже собрался звонить тебе, - начал Кабуто, возвращаясь к осмотру той самой ушастой совы, которая сидела на столе, периодически потряхивала лапкой и щурилась, - Все птицы здоровы, кроме этой. Похоже на глазную инфекцию, её нужно немедленно изолировать, чтобы исключить заражение остальных.
Итачи пригляделся и увидел мутные слезы, скопившиеся под глазами птицы. Не известно, как и где сова подцепила такую мерзость, но оставлять ее без лечения было нельзя. «Изолировать» в таком случае значило бы усыпление. У зоопарка не так много денег, чтобы оплатить лечение каждому животному. План созрел быстро, еще быстрее Итачи прикинул размер своих карманных расходов.
- Я заберу птицу. Попробую выходить его, - протянув руку, Учиха осторожно погладил еще мягкие перья. Сова был еще довольно юный, но уже и не птенец. Жаль было прерывать жизнь такой красоты. Услышав такое смелое заявление, Кабуто тонко усмехнулся, глядя в глаза поверх оправы очков.
- Это нарушение всех правил, и тебе об этом доподлинно…
- Прикройте меня, Кабуто-сан, - слушать дальше Учиха не стал. Вместо этого он пробежался глазами по заключению после осмотра, аккуратно сложил его вчетверо, убрал в карман и погрузился в поиски подходящей коробки. Сегодня Итачи вернется домой пораньше. И явно не один.
«Отец будет в бешенстве, - думал Итачи, возвращаясь домой и держа перед собой коробку с птицей. - Выставит меня из дома, скажет…»
- И чтобы никаких хищных птиц в моем доме! – Глава семейства Учиха обычно был куда более сдержан, со старшим сыном говорил на равных, стараясь произвести впечатление мудрого родителя. Но, видимо, такой подлянки не ждал. Итачи смиренно опустил голову, но сломить его решимость не смогла бы даже сотня Фугаку, взявших его в кольцо.
- Это часть моей работы, - уже в пятый раз повторил Итачи. Сова, сидевшая на его руке, больно царапалась когтями и тихо ухала, как будто извиняясь за причиненные неудобства, - Я подрабатываю в зоопарке, чтобы… Чтобы… Чтобы подготовить сюрприз на одиннадцатый день рождения Саске. Я не хотел говорить, но, раз у меня нет выбора…
Дипломатического таланта у Итачи не было, но он был неплохо осведомлен о семейных ценностях клана Учиха, поэтому без труда надавил на отца, напомнив о младшем сыне и о том, что каждый Учиха должен уметь сам добиваться поставленной цели. Амбициозность и умение «вертеться» в семье ценились похлеще чистоты крови, на это у Фугаку не было контраргумента. Поэтому глава семейства тяжело вздохнул, напустил на лицо свое самое строгое выражение и сообщил, что Итачи должен выполнить порученную ему работу, но он может даже не рассчитывать на увеличение финансирования. А потом уже тише добавил, что, если увидит сову в доме – Итачи станет частью обитателей зоопарка. Дважды повторять не пришлось – Итачи пообещал отцу сделать все, что от него зависит, и быстрым шагом удалился на задний двор. Теперь у него еще меньше свободного времени.
Всю свою жизнь Итачи слышал от людей, что он очень добрый ребенок. Видимо, сам стал верить в это, поскольку не мог пройти мимо выпавшего из гнезда воробья, голодного уличного кота или упавшего с качелей ребенка. Помогал Итачи очень тихо, не афишируя свои достижения, но, как известно, уши есть даже у стен. Единственным, кто не разделял общего восторга, был Саске, который искренне считал, что брат не отличает его от маминой любимой вазы, и вообще, у него постоянно нет времени на игры. Кажется, у Саске появился повод несколько изменить свое мнение…
- Нии-сан, это что – сова? – Как бы невзначай поинтересовался Саске, выруливая из-за поворота. Как пить дать, подслушивал. Итачи вымученно улыбнулся.
- Саске, в другой ра…
- Где моё письмо? – В глазах младшего брата так ярко сияла надежда, что Итачи невольно ощутил себя злодеем, крадущим Рождество. Пришлось выкручиваться.
- Тебе еще нет одиннадцати.
- Но есть сова.
- Она хотела принести письмо раньше срока, и за это ее заколдовали. Видишь – у неё слезятся глаза. Ей стыдно, - сделав особое ударение на последнем слове, Итачи продолжал самозабвенно врать. - Ей стыдно, и она плачет, потому что ослушалась. Давай так, Саске. До дня рождения ты ведешь себя, как настоящий Учиха, чтобы мама и папа тобой гордились. А я в это время попробую расколдовать сову.
Саске кивал, полными восторга глазами глядя на брата. Итачи снова стало стыдно, но отступать было уже поздно. Только когда Саске унёсся делать уроки, старший Учиха выдохнул и смог, наконец, заняться своим питомцем поневоле.
Сова оказался на редкость несговорчивым, осмотреть себя позволял с боем, то и дело норовил исцарапать руки и съесть все, что в этих самых руках мелькало. И таращился. Таращился сова отменно, как будто в душу пытался заглянуть. Где-то такой сумасшедший взгляд Итачи уже видел…
- Прямо как у Мадары, - пробормотал Итачи, смело глядя в круглые янтарные совиные глаза. В ответ он услышал одобрительное «Уууу-ху», из чего заключил, что имя птице пришлось вполне по вкусу. Но, к сожалению, только имя: радоваться глазным каплям и связанным крыльям птица не спешила. Через пару часов Итачи, наконец, промыл сове глаза, привязал ее за лапку на длинный шнурок, взгромоздил на дерево коробку и строго-настрого велел Мадаре (имя прилипло к птице намертво, сова все больше напоминал ему дальнего предка) никуда не уходить. Солнце клонилось к горизонту, не нужно было обладать специфическими знаниями в орнитологии, чтобы понять, как Итачи ошибся.
Среди ночи дом сотрясла крепкая ругань авторства Фугаку. Выскочив из постели, Итачи кинулся на голос и, распахнув дверь родительской спальни, обнаружил отца семейства, стоящего с тлеющей сигаретой у окна. Микото приобнимала мужа за плечи и уговаривала успокоиться. Мадара сидел на одеяле и вертел головой.
- Я проснулся, потому что мне показалось, что мы не одни, - тихо сказал Фугаку, стряхивая пепел за окно. - Открыл глаза и увидел чертову птицу, сидящую на моей груди. Мне казалось, что она смотрит мне в душу…
- Он, - поправил Итачи. - Это самец.
Нервно вздохнув, Фугаку кивнул и затянулся еще раз. Кажется, сова его крепко напугал…
- Так вот, птица. У него очень умные глаза, - наконец, сдался Учиха-старший и потушил сигарету. - Как, говоришь, зовут сие…недоразумение?
- Мадара.
В комнате повисло неловкое молчание, Фугаку так и замер с потушенной сигаретой, Микото изогнула губы, всеми силами сдерживая улыбку. Сам Итачи ощутил себя провинившимся ребёнком. Наконец, отец прервал всеобщее молчание.
- Ты назвал сову Мадара? – Он пытался говорить серьезно, но уголок его рта дергался, выдавая желание улыбнуться. Микото прикрыла рот рукавом ночной рубашки и все-таки позволила улыбке накрыть губы. Определенно, было в этой сумасбродной птице нечто такое.. Такое… Например, привычка грозно смотреть и страшно вращать глазами. Фугаку застал предка, будучи совсем юным, поэтому взгляд потихоньку впадающего в маразм Мадары запомнил на отлично, очень уж было впечатляющее зрелище.
Сова нахохлился, распушил перья и сузил глаза, как будто с подозрением глядя на людей вокруг, что придало ему еще больше сходства с самым эпатажным представителем семейства. Итачи переглянулся с Фугаку, потом с Микото, потом с совой и… тихо рассмеялся.
- Мне показалось, что у них есть нечто общее.
Сонный Саске, только сейчас прибежавший на шум, застал семью в процессе обмена многозначительными взглядами и тихими смешками.
- А что случиииилось? – Медленно протянул он, потирая кулаком глаза. Разлепив их, наконец, Саске увидел сову, который внимательно следил за ним и, видимо, решив, что младший Учиха уже достаточно проснулся, вдруг вывернул шею градусов так на сто двадцать. Реакцию Саске описать словами было сложно. Он вдруг изменился в лице, попытался спрятаться за Итачи и, для верности пару раз себя ущипнув, тихо спросил:
- Нии-сан… Это что?
- Мадара, - уже не тая улыбки, ответил Итачи под смешок отца. Всё-таки, имя отлично подходило птице. - И если ты будешь плохо себя вести, он придёт к тебе ночью и…
Продолжать было необязательно, Саске уже след простыл. Наверное, побежал прятаться под одеяло и накрепко запирать окно, чтобы это исчадие не просочилось к нему. О своих корнях Саске тоже был вполне наслышан, даже если большая часть историй была всего-навсего байками.
Остаток ночи Итачи провел на заднем дворе, в очередной раз промывая Мадаре глаза и убеждая его больше не пугать семью. Мадара неодобрительно щелкал клювом и громко ухал, выражая своё несогласие с такими порядками. Но даже на такого питомца нашлась управа: будучи умным созданием, Мадара понимал, что именно благодаря вот этому парню он снова видит и вращает глазами, а нападать на кормящие и лечащие руки как минимум глупо. Поэтому с каждым часом контакт налаживался.
Ещё неделю Мадара жил на заднем дворе, ел принесённых ему мышей, будил соседей по ночам и блестящими в темноте глазами встречал припозднившихся членов семьи и случайных прохожих. Стоило отдать ему должное, обязанности по охране давались сове настолько хорошо, что Фугаку сменил гнев на милость и уже спокойнее относился к шелесту крыльев за своей спиной. Итачи же проводил с ним всё свободное время, отмечая заметный прогресс в лечении и, когда с совиных глаз сошёл весь отёк, а мутные слезы стали прозрачными, встал вопрос о возвращении птицы в зоопарк. Несмотря на то, что держать в доме дикую птицу - нонсенс, расставаться с Мадарой члены семьи Учиха собирались неохотно. Поэтому, когда Итачи относил коробку с птицей, в коридоре собралось все семейство во главе с Саске, который робко гладил оперение и сетовал, что день рождения уже завтра, а письмо так и не пришло.
В зоопарке к возвращению пропажи отнеслись с пониманием, но выговор Итачи всё-таки получил. Вместе с небольшой премией, выписанной за спасение птицы. Всё-таки, иногда люди оказываются понимающими, так думал Итачи, возвращаясь домой после смены. Завтра у Саске день рождения, сюрприз для него уже готов, осталось только дождаться утра. Удивительно, как легко директор зоопарка пошел ему навстречу, дав разрешение на такую авантюру…
Утром следующего дня Мадара сидел на подоконнике в комнате Саске, постукивая когтями по пластиковой поверхности. Будильник через три... две… одну…
- Ааааафффххх, - Саске громко зевнул да так и остался сидеть с открытым ртом, увидев перед собой птицу с привязанным к лапке конвертом. Подскочив с постели, он поспешил отвязать конверт, сломал сургучную печать и погрузился в чтение.
- Так что же, я – волшебник? – Шёпотом спросил Саске.
- Уууу-ху! – В тон ему ответил Мадара.
Название: Надменная птица
Пейринг/персонажи: Итачи, сова; Фугаку, Микото и Саске пробегали мимо
Жанр: джен, humor, AU
Рейтинг: G
Размер: мини, 2000 слов
Саммари (описание): «Отец будет в бешенстве, - думал Итачи, возвращаясь домой и держа перед собой коробку с птицей. - Выставит меня из дома…»
Дисклеймер: Все права на мир и персонажей принадлежат Масаси Кишимото
Предупреждение: издевательство над традициями семьи и предками в лице совы
Размещение: до окончания конкурса - запрещено!
Выпавшая ситуация: уход за больным животным.
От автора: не совсем попадание в ситуацию, не бечено; автор не орнитолог, но очень старался, поэтому извиняется за небольшой ООС.
читать дальшеВопреки строгим наказам Фугаку и увещеваниями Микото, Итачи вовсе не собирался связываться с юриспруденцией. Его совершенно не прельщали многотомные изложения правил в духе «Не убий, если кто-то смотрит», «Не укради уже краденое», «Не возжелай чужой жены в присутствии мужа» и тому подобные. У Учиха Итачи были свои очень строгие принципы, которым он следовал.
Один из них гласил: «Работа должна быть в удовольствие и ради самообразования». В тоннах бумажек и чужих правонарушений Итачи не видел ни того ни другого. Зато он быстро нашёл отдушину в… городском зоопарке, где был частым гостем, а по выходным еще и подрабатывал, занимаясь довольно пыльной, но интересной ему работой. Он любил общаться с животными, подчас думая, что они куда приятнее определенной части его окружения. Учиха приходил в зоопарк за час до открытия, вежливо здоровался с охраной и торопливо шёл к вольерам с дикими птицами. Этот сектор зоопарка негласно считался вотчиной Итачи – птицы быстро привыкли к нему, поэтому позволяли осматривать себя при необходимости и охотно ели с его рук. Особых успехов в установлении дружбы с птицами Итачи достиг, расположив к себе самого старого ворона с самым склочным характером, что однозначно сделало его фаворитом пернатых среди прочих сотрудников. Учиха платил им тем же, старательно выполняя свою работу и, когда выдавалась тихая минутка, разговаривая с птицами, например, о том, что его младший брат посмотрел «Гарри Поттера» и теперь ждет письмо из Хогвартса на своё одиннадцатилетие. Совы понимающе ухали из вольеров, внимательным взглядом следя за каждым движением губ Итачи. Случалось и так, что Учиха считал птиц единственными понимающими его существами, а потому всерьез думал поговорить с отцом и выучиться на ветеринара. Ну, или орнитолога.
В очередной выходной Итачи пришёл в зоопарк, быстро сменил свою одежду на униформу и поспешил к птицам. Сегодня у них запланирован осмотр ветеринаром, Итачи считал своим долгом присутствовать, чтобы знать, что его любимцы в порядке. Но, судя по одному пустующему вольеру с табличкой «ушастая сова», начали без него. Так рано?.. Учиха огляделся: остальные птицы были явно чем-то взволнованы, поэтому скакали по вольерам, глухо клекотали и махали крыльями. Могло ли что-то случиться? Было решено прогуляться к небольшому зданию в дальнем уголке зоопарка. Здесь располагались веткабинеты, хранились запасы кормов и целая армада самых разнообразных средств для ухода за животными. Звякнул колокольчик над дверью, из-за ширмы выглянул один из штатных ветеринаров, Якуши Кабуто, который кивнул Итачи и неопределенным жестом попросил его подойти.
- Я уже собрался звонить тебе, - начал Кабуто, возвращаясь к осмотру той самой ушастой совы, которая сидела на столе, периодически потряхивала лапкой и щурилась, - Все птицы здоровы, кроме этой. Похоже на глазную инфекцию, её нужно немедленно изолировать, чтобы исключить заражение остальных.
Итачи пригляделся и увидел мутные слезы, скопившиеся под глазами птицы. Не известно, как и где сова подцепила такую мерзость, но оставлять ее без лечения было нельзя. «Изолировать» в таком случае значило бы усыпление. У зоопарка не так много денег, чтобы оплатить лечение каждому животному. План созрел быстро, еще быстрее Итачи прикинул размер своих карманных расходов.
- Я заберу птицу. Попробую выходить его, - протянув руку, Учиха осторожно погладил еще мягкие перья. Сова был еще довольно юный, но уже и не птенец. Жаль было прерывать жизнь такой красоты. Услышав такое смелое заявление, Кабуто тонко усмехнулся, глядя в глаза поверх оправы очков.
- Это нарушение всех правил, и тебе об этом доподлинно…
- Прикройте меня, Кабуто-сан, - слушать дальше Учиха не стал. Вместо этого он пробежался глазами по заключению после осмотра, аккуратно сложил его вчетверо, убрал в карман и погрузился в поиски подходящей коробки. Сегодня Итачи вернется домой пораньше. И явно не один.
«Отец будет в бешенстве, - думал Итачи, возвращаясь домой и держа перед собой коробку с птицей. - Выставит меня из дома, скажет…»
- И чтобы никаких хищных птиц в моем доме! – Глава семейства Учиха обычно был куда более сдержан, со старшим сыном говорил на равных, стараясь произвести впечатление мудрого родителя. Но, видимо, такой подлянки не ждал. Итачи смиренно опустил голову, но сломить его решимость не смогла бы даже сотня Фугаку, взявших его в кольцо.
- Это часть моей работы, - уже в пятый раз повторил Итачи. Сова, сидевшая на его руке, больно царапалась когтями и тихо ухала, как будто извиняясь за причиненные неудобства, - Я подрабатываю в зоопарке, чтобы… Чтобы… Чтобы подготовить сюрприз на одиннадцатый день рождения Саске. Я не хотел говорить, но, раз у меня нет выбора…
Дипломатического таланта у Итачи не было, но он был неплохо осведомлен о семейных ценностях клана Учиха, поэтому без труда надавил на отца, напомнив о младшем сыне и о том, что каждый Учиха должен уметь сам добиваться поставленной цели. Амбициозность и умение «вертеться» в семье ценились похлеще чистоты крови, на это у Фугаку не было контраргумента. Поэтому глава семейства тяжело вздохнул, напустил на лицо свое самое строгое выражение и сообщил, что Итачи должен выполнить порученную ему работу, но он может даже не рассчитывать на увеличение финансирования. А потом уже тише добавил, что, если увидит сову в доме – Итачи станет частью обитателей зоопарка. Дважды повторять не пришлось – Итачи пообещал отцу сделать все, что от него зависит, и быстрым шагом удалился на задний двор. Теперь у него еще меньше свободного времени.
Всю свою жизнь Итачи слышал от людей, что он очень добрый ребенок. Видимо, сам стал верить в это, поскольку не мог пройти мимо выпавшего из гнезда воробья, голодного уличного кота или упавшего с качелей ребенка. Помогал Итачи очень тихо, не афишируя свои достижения, но, как известно, уши есть даже у стен. Единственным, кто не разделял общего восторга, был Саске, который искренне считал, что брат не отличает его от маминой любимой вазы, и вообще, у него постоянно нет времени на игры. Кажется, у Саске появился повод несколько изменить свое мнение…
- Нии-сан, это что – сова? – Как бы невзначай поинтересовался Саске, выруливая из-за поворота. Как пить дать, подслушивал. Итачи вымученно улыбнулся.
- Саске, в другой ра…
- Где моё письмо? – В глазах младшего брата так ярко сияла надежда, что Итачи невольно ощутил себя злодеем, крадущим Рождество. Пришлось выкручиваться.
- Тебе еще нет одиннадцати.
- Но есть сова.
- Она хотела принести письмо раньше срока, и за это ее заколдовали. Видишь – у неё слезятся глаза. Ей стыдно, - сделав особое ударение на последнем слове, Итачи продолжал самозабвенно врать. - Ей стыдно, и она плачет, потому что ослушалась. Давай так, Саске. До дня рождения ты ведешь себя, как настоящий Учиха, чтобы мама и папа тобой гордились. А я в это время попробую расколдовать сову.
Саске кивал, полными восторга глазами глядя на брата. Итачи снова стало стыдно, но отступать было уже поздно. Только когда Саске унёсся делать уроки, старший Учиха выдохнул и смог, наконец, заняться своим питомцем поневоле.
Сова оказался на редкость несговорчивым, осмотреть себя позволял с боем, то и дело норовил исцарапать руки и съесть все, что в этих самых руках мелькало. И таращился. Таращился сова отменно, как будто в душу пытался заглянуть. Где-то такой сумасшедший взгляд Итачи уже видел…
- Прямо как у Мадары, - пробормотал Итачи, смело глядя в круглые янтарные совиные глаза. В ответ он услышал одобрительное «Уууу-ху», из чего заключил, что имя птице пришлось вполне по вкусу. Но, к сожалению, только имя: радоваться глазным каплям и связанным крыльям птица не спешила. Через пару часов Итачи, наконец, промыл сове глаза, привязал ее за лапку на длинный шнурок, взгромоздил на дерево коробку и строго-настрого велел Мадаре (имя прилипло к птице намертво, сова все больше напоминал ему дальнего предка) никуда не уходить. Солнце клонилось к горизонту, не нужно было обладать специфическими знаниями в орнитологии, чтобы понять, как Итачи ошибся.
Среди ночи дом сотрясла крепкая ругань авторства Фугаку. Выскочив из постели, Итачи кинулся на голос и, распахнув дверь родительской спальни, обнаружил отца семейства, стоящего с тлеющей сигаретой у окна. Микото приобнимала мужа за плечи и уговаривала успокоиться. Мадара сидел на одеяле и вертел головой.
- Я проснулся, потому что мне показалось, что мы не одни, - тихо сказал Фугаку, стряхивая пепел за окно. - Открыл глаза и увидел чертову птицу, сидящую на моей груди. Мне казалось, что она смотрит мне в душу…
- Он, - поправил Итачи. - Это самец.
Нервно вздохнув, Фугаку кивнул и затянулся еще раз. Кажется, сова его крепко напугал…
- Так вот, птица. У него очень умные глаза, - наконец, сдался Учиха-старший и потушил сигарету. - Как, говоришь, зовут сие…недоразумение?
- Мадара.
В комнате повисло неловкое молчание, Фугаку так и замер с потушенной сигаретой, Микото изогнула губы, всеми силами сдерживая улыбку. Сам Итачи ощутил себя провинившимся ребёнком. Наконец, отец прервал всеобщее молчание.
- Ты назвал сову Мадара? – Он пытался говорить серьезно, но уголок его рта дергался, выдавая желание улыбнуться. Микото прикрыла рот рукавом ночной рубашки и все-таки позволила улыбке накрыть губы. Определенно, было в этой сумасбродной птице нечто такое.. Такое… Например, привычка грозно смотреть и страшно вращать глазами. Фугаку застал предка, будучи совсем юным, поэтому взгляд потихоньку впадающего в маразм Мадары запомнил на отлично, очень уж было впечатляющее зрелище.
Сова нахохлился, распушил перья и сузил глаза, как будто с подозрением глядя на людей вокруг, что придало ему еще больше сходства с самым эпатажным представителем семейства. Итачи переглянулся с Фугаку, потом с Микото, потом с совой и… тихо рассмеялся.
- Мне показалось, что у них есть нечто общее.
Сонный Саске, только сейчас прибежавший на шум, застал семью в процессе обмена многозначительными взглядами и тихими смешками.
- А что случиииилось? – Медленно протянул он, потирая кулаком глаза. Разлепив их, наконец, Саске увидел сову, который внимательно следил за ним и, видимо, решив, что младший Учиха уже достаточно проснулся, вдруг вывернул шею градусов так на сто двадцать. Реакцию Саске описать словами было сложно. Он вдруг изменился в лице, попытался спрятаться за Итачи и, для верности пару раз себя ущипнув, тихо спросил:
- Нии-сан… Это что?
- Мадара, - уже не тая улыбки, ответил Итачи под смешок отца. Всё-таки, имя отлично подходило птице. - И если ты будешь плохо себя вести, он придёт к тебе ночью и…
Продолжать было необязательно, Саске уже след простыл. Наверное, побежал прятаться под одеяло и накрепко запирать окно, чтобы это исчадие не просочилось к нему. О своих корнях Саске тоже был вполне наслышан, даже если большая часть историй была всего-навсего байками.
Остаток ночи Итачи провел на заднем дворе, в очередной раз промывая Мадаре глаза и убеждая его больше не пугать семью. Мадара неодобрительно щелкал клювом и громко ухал, выражая своё несогласие с такими порядками. Но даже на такого питомца нашлась управа: будучи умным созданием, Мадара понимал, что именно благодаря вот этому парню он снова видит и вращает глазами, а нападать на кормящие и лечащие руки как минимум глупо. Поэтому с каждым часом контакт налаживался.
Ещё неделю Мадара жил на заднем дворе, ел принесённых ему мышей, будил соседей по ночам и блестящими в темноте глазами встречал припозднившихся членов семьи и случайных прохожих. Стоило отдать ему должное, обязанности по охране давались сове настолько хорошо, что Фугаку сменил гнев на милость и уже спокойнее относился к шелесту крыльев за своей спиной. Итачи же проводил с ним всё свободное время, отмечая заметный прогресс в лечении и, когда с совиных глаз сошёл весь отёк, а мутные слезы стали прозрачными, встал вопрос о возвращении птицы в зоопарк. Несмотря на то, что держать в доме дикую птицу - нонсенс, расставаться с Мадарой члены семьи Учиха собирались неохотно. Поэтому, когда Итачи относил коробку с птицей, в коридоре собралось все семейство во главе с Саске, который робко гладил оперение и сетовал, что день рождения уже завтра, а письмо так и не пришло.
В зоопарке к возвращению пропажи отнеслись с пониманием, но выговор Итачи всё-таки получил. Вместе с небольшой премией, выписанной за спасение птицы. Всё-таки, иногда люди оказываются понимающими, так думал Итачи, возвращаясь домой после смены. Завтра у Саске день рождения, сюрприз для него уже готов, осталось только дождаться утра. Удивительно, как легко директор зоопарка пошел ему навстречу, дав разрешение на такую авантюру…
Утром следующего дня Мадара сидел на подоконнике в комнате Саске, постукивая когтями по пластиковой поверхности. Будильник через три... две… одну…
- Ааааафффххх, - Саске громко зевнул да так и остался сидеть с открытым ртом, увидев перед собой птицу с привязанным к лапке конвертом. Подскочив с постели, он поспешил отвязать конверт, сломал сургучную печать и погрузился в чтение.
- Так что же, я – волшебник? – Шёпотом спросил Саске.
- Уууу-ху! – В тон ему ответил Мадара.
@темы: Фанфик, Конкурс "В чужой шкуре"
Тут сирца и немного неадеквата
Спасибо огромное за такую прекрасную сказочку
Рад, что не только мне доставило удовольствие за ними понаблюдать)
автор.